1
00:00:01,835 --> 00:00:02,936
佢好鬼乞人憎。

2
00:00:03,002 --> 00:00:04,504
啲男人就係忍唔住。

3
00:00:04,571 --> 00:00:06,606
喂，你會唔會打俾佢？

4
00:00:06,673 --> 00:00:07,874
梗係啦。

5
00:00:07,941 --> 00:00:09,175
喂，要唔要幫手呀？

6
00:00:09,242 --> 00:00:11,611
哎呀，你點估到㗎？

7
00:00:11,678 --> 00:00:13,146
今日咁早就開始喇？

8
00:00:13,213 --> 00:00:15,582
哎吔，紐約人雙加時輸波。

9
00:00:15,648 --> 00:00:17,784
我嬲到瞓唔著。

10
00:00:17,851 --> 00:00:19,452
我心諗不如返工好過。

12
00:00:20,687 --> 00:00:22,122
係時候揀過第二隊啦，志諾。

13
00:00:22,188 --> 00:00:23,123
你會瞓得好啲。

14
00:00:23,189 --> 00:00:25,024
哦。

17
00:01:05,165 --> 00:01:07,133
你做咩呀？唔好搞佢！

22
00:01:28,188 --> 00:01:30,390
多謝。

23
00:01:30,457 --> 00:01:31,858
咁，嗯，我晏啲打俾你？

24
00:01:31,925 --> 00:01:34,494
你最好係啦。

26
00:01:35,829 --> 00:01:37,030
聽住，同你個朋友維多利亞講

27
00:01:37,096 --> 00:01:38,364
我好樂意幫手。

28
00:01:38,431 --> 00:01:39,799
你咩意思？

29
00:01:39,866 --> 00:01:42,602
佢話佢想轉行

30
00:01:42,669 --> 00:01:43,770
咁上下。

31
00:01:43,837 --> 00:01:45,705
話FBI聽落好鬼刺激。

32
00:01:45,772 --> 00:01:48,842
哦，嗰樣嘢。唔係。佢講笑咋。

33
00:01:52,979 --> 00:01:54,514
喂。

34
00:01:54,581 --> 00:01:56,349
你點呀？

36
00:01:58,751 --> 00:01:59,919
晏啲見。

37
00:02:04,290 --> 00:02:05,558
拜拜。 - 拜拜。

38
00:02:19,339 --> 00:02:21,908
咩事？
嗰下好可愛喎。

39
00:02:21,975 --> 00:02:23,276
佢令我開心。

40
00:02:23,343 --> 00:02:24,911
多謝。

41
00:02:24,978 --> 00:02:27,580
你哋做咗幾耐㗎，你明？

42
00:02:27,647 --> 00:02:29,182
三個禮拜。

43
00:02:29,249 --> 00:02:30,550
我哋拍緊拖。

44
00:02:30,617 --> 00:02:31,618
哦。
係呀。

45
00:02:31,684 --> 00:02:33,520
你真係好鍾意佢。
係呀。

46
00:02:33,586 --> 00:02:35,588
佢叫珍瑪。佢好唔同。

47
00:02:35,655 --> 00:02:37,090
我從未見過好似佢咁嘅人。

48
00:02:37,156 --> 00:02:39,893
佢喺上東區長大，住頂層公寓，讀私立學校。

49
00:02:39,959 --> 00:02:41,528
係喎。
但佢好踏實，好有趣。

50
00:02:41,594 --> 00:02:43,496
幾好喎。

51
00:02:43,563 --> 00:02:44,831
好到有啲唔真實。

52
00:02:44,898 --> 00:02:46,032
可能真係唔真實。

53
00:02:46,099 --> 00:02:47,700
我哋要走喇。

55
00:02:53,706 --> 00:02:55,041
有咩發現？

56
00:02:55,108 --> 00:02:56,876
男，大約三十歲，俾人用槍擄走。

57
00:02:56,943 --> 00:02:58,144
綁架？

58
00:02:58,211 --> 00:02:59,445
唔肯定。

59
00:02:59,512 --> 00:03:01,414
但發生喺聯邦地方，所以。

60
00:03:01,481 --> 00:03:02,782
你攞到受害者身份未？

61
00:03:02,849 --> 00:03:04,551
目擊者話佢叫艾力。

62
00:03:04,617 --> 00:03:07,120
好。你好，我係貝爾特別探員。

63
00:03:07,186 --> 00:03:08,855
呢位係斯丹特別探員。係。

64
00:03:08,922 --> 00:03:10,256
你可唔可以話俾我哋知你見到咩？

65
00:03:10,323 --> 00:03:12,592
係呀，呃，一個著住——

66
00:03:12,659 --> 00:03:14,761
黑色連帽衫同口罩嘅人

67
00:03:14,827 --> 00:03:16,095
用槍指住艾力

68
00:03:16,162 --> 00:03:17,530
然後塞咗佢入車尾箱。

69
00:03:17,597 --> 00:03:19,799
我想幫手嗰陣佢向我開槍。

70
00:03:19,866 --> 00:03:21,401
你知唔知艾力個姓？

71
00:03:21,467 --> 00:03:22,669
唔知。唔唔。

72
00:03:22,735 --> 00:03:23,903
我以為你識佢？

73
00:03:23,970 --> 00:03:24,938
嗯，我識佢㗎。

74
00:03:25,004 --> 00:03:26,406
只係打個招呼咁，你知啦。

75
00:03:26,472 --> 00:03:27,674
即係「你好嗎？」「洋基隊點呀？」

76
00:03:27,740 --> 00:03:29,075
嗰類嘢。好。

77
00:03:29,142 --> 00:03:30,109
咁佢住喺呢區？

78
00:03:30,176 --> 00:03:31,344
我唔肯定。

79
00:03:31,411 --> 00:03:32,579
但佢的確喺附近有生意，

80
00:03:32,645 --> 00:03:34,514
好似係間雞尾酒廊。好。

81
00:03:34,581 --> 00:03:36,249
揸槍嗰條友，

82
00:03:36,316 --> 00:03:37,550
佢外表係點㗎？

83
00:03:37,617 --> 00:03:39,252
中等身材，中等高度。

84
00:03:39,319 --> 00:03:40,787
白人？黑人？拉丁裔？

85
00:03:40,853 --> 00:03:41,988
白人，肯定係。

86
00:03:42,055 --> 00:03:44,457
我見到佢隻手。肯定係白人。

87
00:03:44,524 --> 00:03:46,292
可能係淺膚色嘅拉丁裔。

88
00:03:46,359 --> 00:03:47,727
好啦。咁架車呢？

89
00:03:47,794 --> 00:03:50,163
灰色房車，我諗。

90
00:03:50,229 --> 00:03:52,031
唔，可能係黑色。

91
00:03:52,098 --> 00:03:53,266
我唔可以肯定話你聽。

92
00:03:53,333 --> 00:03:55,368
我對眼而家唔係咁好。

93
00:03:57,570 --> 00:03:59,806
一個只知叫艾力嘅男人俾人綁架咗

94
00:03:59,872 --> 00:04:01,641
俾一架灰色或者黑色嘅車，

95
00:04:01,708 --> 00:04:03,476
或者係呢兩種色之間嘅任何色。

96
00:04:03,543 --> 00:04:04,877
姬莉，街頭攝像頭進度點？

97
00:04:04,944 --> 00:04:06,346
唔，仲未有嘢。

98
00:04:06,412 --> 00:04:08,081
嗰區大部分攝像頭都俾人破壞咗。

99
00:04:08,147 --> 00:04:10,083
好啦，佢開嗰間雞尾酒廊呢？

100
00:04:10,149 --> 00:04:11,417
目擊者話就喺附近某處。

101
00:04:11,484 --> 00:04:13,019
我查緊市嘅商業記錄。

102
00:04:13,086 --> 00:04:15,355
有個叫艾力·坎特韋爾嘅人開咗間雞尾酒廊

103
00:04:15,421 --> 00:04:17,290
叫做天鵝絨，兩個月前

104
00:04:17,357 --> 00:04:18,925
距離綁架現場三個街口。

105
00:04:18,992 --> 00:04:20,660
嗯哼。根據網路，

106
00:04:20,726 --> 00:04:24,464
係個型格又高檔嘅飲酒社交地方。

107
00:04:24,530 --> 00:04:25,999
好啦，坎特韋爾先生有冇電話？

108
00:04:26,065 --> 00:04:27,367
有。
好啦。

109
00:04:27,433 --> 00:04:28,701
你打緊？ - 係。

110
00:04:28,768 --> 00:04:30,903
好啦。
直去留言信箱。

111
00:04:30,970 --> 00:04:32,639
好啦，定位佢。

112
00:04:35,541 --> 00:04:36,643
收到。

113
00:04:36,709 --> 00:04:38,478
佢喺工業園區附近靜止不動

114
00:04:38,544 --> 00:04:39,512
喺珠江。

117
00:04:50,590 --> 00:04:52,992
我哋見到架銀色房車，冇車牌。

118
00:04:53,059 --> 00:04:54,994
可能就係目擊者描述嗰架車。

120
00:05:01,300 --> 00:05:02,902
你睇到呢個？

121
00:05:02,969 --> 00:05:06,539
黑色衛衣，中等身形同高度。

122
00:05:10,376 --> 00:05:11,511
佢會走佬㗎。

124
00:05:21,954 --> 00:05:23,122
停車！

125
00:05:25,024 --> 00:05:26,125
FBI！

126
00:05:26,192 --> 00:05:27,827
我叫你停車呀！

127
00:05:29,762 --> 00:05:31,197
舉高雙手！

129
00:05:37,103 --> 00:05:39,605
瑪姬！瑪姬！

130
00:05:39,672 --> 00:05:41,174
停呀！

132
00:05:54,954 --> 00:05:57,390
祖寶，我追緊疑犯架車。

133
00:05:57,457 --> 00:05:58,991
瑪姬喺架車嘅車頭蓋上面。

134
00:05:59,058 --> 00:06:00,326
重複，瑪姬喺車頭蓋上面。

135
00:06:00,393 --> 00:06:01,627
係，蒂芙同史高拉差唔多到現場喇。

136
00:06:01,694 --> 00:06:02,628
我叫佢哋去你嗰邊。

138
00:06:24,050 --> 00:06:25,718
行開！行開！

141
00:06:47,039 --> 00:06:48,775
捉實，瑪姬。捉實。捉實呀！

143
00:07:11,964 --> 00:07:14,000
瑪姬。瑪姬。

144
00:07:14,066 --> 00:07:15,701
喂，喂，瑪姬。吓？

145
00:07:15,768 --> 00:07:17,603
你冇事呀嘛？
冇事。

146
00:07:20,740 --> 00:07:21,674
係呀。

147
00:07:21,741 --> 00:07:23,309
哦，謝天謝地。

149
00:07:28,915 --> 00:07:30,683
祖寶，我哋跟甩咗疑犯架車。

150
00:07:30,750 --> 00:07:33,052
收到。但你冇事嘛？

151
00:07:33,119 --> 00:07:34,854
梗係啦。係。

152
00:07:34,921 --> 00:07:35,922
好，咁就好啦。

153
00:07:35,988 --> 00:07:37,190
你認唔認到個司機？

154
00:07:37,256 --> 00:07:40,827
唔得。佢塊臉遮住咗。

155
00:07:40,893 --> 00:07:41,894
康特維爾喺唔喺車入面？

156
00:07:41,961 --> 00:07:43,329
冇。

157
00:07:43,396 --> 00:07:45,665
不過邊個知呢，佢可能畀人收埋咗喺車尾箱。

159
00:07:50,436 --> 00:07:52,505
凱莉，康特維爾嘅手機訊號有冇郁過？

160
00:07:52,572 --> 00:07:54,073
冇，仲係停喺原位。

161
00:07:54,140 --> 00:07:55,842
喺個工業園區附近。

162
00:07:55,908 --> 00:07:57,510
好，即刻調蒂芙同史高拉過去。

163
00:07:57,577 --> 00:07:59,312
知道。

164
00:07:59,378 --> 00:08:02,181
救命！救命！呢度呀！

165
00:08:02,248 --> 00:08:03,950
祖巴，我哋搵到佢喇。

166
00:08:04,016 --> 00:08:05,852
我哋要叫白車。傷者流緊血呀。

167
00:08:05,918 --> 00:08:07,420
喂，喂，喂。冇事嘅，好冇？

168
00:08:07,486 --> 00:08:09,288
我哋係聯邦調查局。救命。

169
00:08:09,355 --> 00:08:10,523
我透唔到氣。

170
00:08:10,590 --> 00:08:12,758
邊個做㗎？

171
00:08:12,825 --> 00:08:14,093
俄羅斯人。

172
00:08:16,562 --> 00:08:18,431
地下有九毫米子彈殼。

173
00:08:18,497 --> 00:08:19,732
我估槍手坐喺架銀色私家車度。

174
00:08:19,799 --> 00:08:22,668
咩俄羅斯人？有冇名㗎？

175
00:08:22,735 --> 00:08:24,537
坎特韋爾，望住我。撐住呀。

176
00:08:24,604 --> 00:08:27,573
喂，喂，喂。艾力，撐住呀。

177
00:08:27,640 --> 00:08:28,941
坎特韋爾。

179
00:08:47,727 --> 00:08:49,228
我哋嘅被綁架者正式成為咗兇殺案嘅受害者。

180
00:08:49,295 --> 00:08:51,998
艾力·坎特韋爾，本地酒吧東主，心口食咗兩粒子彈。

181
00:08:52,064 --> 00:08:53,699
呃，我哋搵到佢嗰陣佢仲有氣息。

182
00:08:53,766 --> 00:08:57,236
問佢邊個開槍射佢，佢話「俄羅斯人」。

183
00:08:57,303 --> 00:08:59,005
唔係好多料，但起碼有啲嘢。

184
00:08:59,071 --> 00:09:00,740
同一時間，我哋深入查吓艾力·坎特韋爾嘅底。

185
00:09:00,806 --> 00:09:03,175
我哋仲知道佢啲咩？——係，三十六歲。

186
00:09:03,242 --> 00:09:05,211
喺康湼狄格州韋斯特波特出世同長大。

187
00:09:05,278 --> 00:09:06,712
一年前搬咗去布魯克林。

188
00:09:06,779 --> 00:09:09,882
冇案底，冇信貸問題，睇落係個守法嘅好市民。

189
00:09:09,949 --> 00:09:12,485
守法好市民畀人綁架同殺害。

190
00:09:12,551 --> 00:09:14,153
咁街道錄影嗰邊有咩進展？

191
00:09:14,220 --> 00:09:16,122
呃，我哋一直搵緊工業園區附近嘅閉路電視片段。

192
00:09:16,188 --> 00:09:17,189
到目前為止，乜都冇。

193
00:09:17,256 --> 00:09:18,624
咁坎特韋爾間酒吧呢？

194
00:09:18,691 --> 00:09:20,293
嗰度冇裝內部閉路電視系統，

195
00:09:20,359 --> 00:09:21,661
所以我一路搵緊其他嘅影像來源，

196
00:09:21,727 --> 00:09:23,029
喺佢間雞尾酒吧附近。

197
00:09:23,095 --> 00:09:26,232
暫時搵到最好嘅係隔籬街口嘅片段，

198
00:09:26,299 --> 00:09:27,833
影到坎特韋爾同另一個男人嘈交，

199
00:09:27,900 --> 00:09:30,836
就喺佢被綁架嘅前一晚。

200
00:09:30,903 --> 00:09:33,039
你冇辦法搵到比呢個更清晰嘅畫面？

201
00:09:33,105 --> 00:09:35,041
我可以試下，但係...

203
00:09:38,010 --> 00:09:40,880
呢個已經係最盡㗎喇。

204
00:09:40,947 --> 00:09:41,881
好，快啲截個圖

205
00:09:41,948 --> 00:09:43,449
即刻傳俾團隊。

206
00:09:46,018 --> 00:09:50,056
我真係唔敢相信艾力會...

207
00:09:50,122 --> 00:09:52,458
佢真係一個咁好嘅人。

208
00:09:52,525 --> 00:09:54,193
我知大家成日都係咁講

209
00:09:54,260 --> 00:09:58,531
喺發生咗啲恐怖事之後，但呢次係真嘅。

210
00:09:58,597 --> 00:10:00,499
你認唔認得佢？

211
00:10:05,638 --> 00:10:07,673
你有冇發現咩唔妥？

212
00:10:07,740 --> 00:10:09,241
爭拗？恐嚇？

213
00:10:09,308 --> 00:10:12,411
冇，冇咩特別。

214
00:10:12,478 --> 00:10:15,414
但佢肯定壓力好大。

215
00:10:15,481 --> 00:10:17,249
我前幾日聽到佢講電話

216
00:10:17,316 --> 00:10:19,285
問人邊度可以買槍。

217
00:10:23,289 --> 00:10:26,058
嗯，唔好意思。

218
00:10:26,125 --> 00:10:28,594
我從來冇聽過佢投訴俄羅斯人，

219
00:10:28,661 --> 00:10:30,429
或者其他類似嘅嘢。

220
00:10:30,496 --> 00:10:33,532
佢係世上最樂觀嘅人。

221
00:10:33,599 --> 00:10:36,268
佢同佢拍檔真係好想為呢個社區

222
00:10:36,335 --> 00:10:37,837
帶嚟改變。

223
00:10:37,903 --> 00:10:39,071
拍檔？

224
00:10:39,138 --> 00:10:40,473
一個叫泰利嘅男人。

225
00:10:40,539 --> 00:10:43,142
佢喺佢哋另一間舖侯斯曼做嘢，

226
00:10:43,209 --> 00:10:46,078
離呢度幾個街口。

227
00:10:46,145 --> 00:10:49,682
好，我哋需要泰利嘅電話號碼。

228
00:10:49,749 --> 00:10:52,952
唉，又係直飛去泰利嘅留言信箱。

229
00:10:58,691 --> 00:11:00,159
OA。

231
00:11:12,905 --> 00:11:14,440
我見到血。

232
00:11:45,905 --> 00:11:48,174
祖巴，發現另一具屍體。

233
00:11:48,240 --> 00:11:50,910
我哋認為係肯威爾嘅生意拍檔，泰利。

234
00:11:50,976 --> 00:11:54,513
派緊急應變隊去布魯克林艾克蘭大道22號。

235
00:11:54,580 --> 00:11:55,748
9毫米口徑。

236
00:11:55,815 --> 00:11:57,950
同殺死肯威爾嘅口徑一樣。

237
00:11:59,752 --> 00:12:01,253
FBI！唔好郁！

238
00:12:01,320 --> 00:12:02,388
嘩！呢度發生咩事？

239
00:12:02,455 --> 00:12:04,056
你係邊個？
我喺呢度做嘢㗎。

240
00:12:04,123 --> 00:12:05,224
我只係過嚟拎份糧。

241
00:12:05,291 --> 00:12:07,526
繼續舉高雙手。

243
00:12:09,061 --> 00:12:10,830
你叫咩名？
馬克斯。

244
00:12:10,896 --> 00:12:11,964
介唔介意話我知呢度發生咩事？

245
00:12:12,031 --> 00:12:13,399
我哋會講㗎。出去講。

246
00:12:13,466 --> 00:12:14,667
走啦。

248
00:12:25,144 --> 00:12:26,645
你識呢個人？

249
00:12:30,416 --> 00:12:32,518
唔識。之前未見過佢。

250
00:12:32,585 --> 00:12:34,420
你老細死咗㗎啦，明唔明？

251
00:12:34,487 --> 00:12:36,122
仲有佢生意拍檔，艾力·坎特威爾。

252
00:12:39,992 --> 00:12:41,026
你知啲嘢喎。

253
00:12:43,629 --> 00:12:46,632
幾日前，泰利成個人慌失失咁。

254
00:12:46,699 --> 00:12:48,434
我問佢發生咩事。

255
00:12:48,501 --> 00:12:50,236
佢話有條友想勒索佢

256
00:12:50,302 --> 00:12:52,037
每個月二千蚊。

257
00:12:52,104 --> 00:12:54,440
佢有冇提過個名？

258
00:12:54,507 --> 00:12:55,708
有冇講佢咩樣？

259
00:12:55,774 --> 00:12:57,042
對唔住。

260
00:12:57,109 --> 00:12:59,211
呢件事好得人驚。睇下佢哋做咗啲咩。

261
00:13:03,482 --> 00:13:05,951
我知呢個社區，但唔係好熟。

262
00:13:06,018 --> 00:13:07,887
呢度幾靜，好多東歐人。

263
00:13:07,953 --> 00:13:09,889
俄羅斯人？
烏克蘭人。

264
00:13:09,955 --> 00:13:11,657
外貌同口音幾乎一樣。

265
00:13:11,724 --> 00:13:13,025
但佢哋睇晒呢個社區？

266
00:13:13,092 --> 00:13:14,860
根據你同我講嘅，一切都講得通。

267
00:13:14,927 --> 00:13:17,096
佢哋主要嘅生意就係勒索。

268
00:13:17,163 --> 00:13:18,597
你知唔知邊個係話事人？

269
00:13:18,664 --> 00:13:21,200
正如我講過，我對呢班人唔係咁熟。

270
00:13:21,267 --> 00:13:23,102
但係我喺嗰個社區有個線人。

271
00:13:23,169 --> 00:13:24,270
我會睇下可以查到咩。

272
00:13:24,336 --> 00:13:26,572
咁就好喇，唔該。
多謝。

274
00:13:32,711 --> 00:13:34,079
喂。

275
00:13:34,146 --> 00:13:37,316
根據鮑曼警探嘅線人，話事人係盧卡。

276
00:13:37,383 --> 00:13:39,218
我哋未有佢個姓，但佢同佢班馬仔

277
00:13:39,285 --> 00:13:40,419
喺呢邊間酒吧打躉。

278
00:13:40,486 --> 00:13:42,254
我哋有冇佢嘅外形描述？

279
00:13:42,321 --> 00:13:44,623
白人，三十零歲，中等身高，深色頭髮，

280
00:13:44,690 --> 00:13:48,027
我引用緊反黑組線人嘅講法，

281
00:13:48,093 --> 00:13:50,029
真係好靚仔。

282
00:13:53,766 --> 00:13:56,035
我同斯科拉會徒步監視。

283
00:13:56,101 --> 00:13:57,336
好。

285
00:14:02,675 --> 00:14:04,677
肯定唔係盧卡。

286
00:14:04,743 --> 00:14:06,612
呢條友只係普普通通。

287
00:14:06,679 --> 00:14:07,613
停。

288
00:14:07,680 --> 00:14:08,948
一個線人做到咁真係好犀利

289
00:14:09,014 --> 00:14:10,516
夠膽話另一個男人

290
00:14:10,583 --> 00:14:11,984
好靚仔。

291
00:14:12,051 --> 00:14:13,152
你點知佢係男人？

292
00:14:13,219 --> 00:14:14,286
你把聲好似珍瑪。

293
00:14:14,353 --> 00:14:15,854
咁係咩意思呀？

294
00:14:15,921 --> 00:14:17,423
佢成日話我——

295
00:14:17,489 --> 00:14:19,091
你不知不覺嘅厭女症？嗯。

296
00:14:19,158 --> 00:14:20,526
唔係。

297
00:14:20,593 --> 00:14:22,628
話我係皇后區出身嘅𡃁仔。

298
00:14:22,695 --> 00:14:24,096
咩話？

299
00:14:24,163 --> 00:14:27,166
我諗我嘅世界觀唔夠精緻

300
00:14:27,233 --> 00:14:30,035
或者唔夠佢想要嘅咁廣闊。

301
00:14:33,272 --> 00:14:34,807
我有發現。

302
00:14:36,842 --> 00:14:39,945
蒂芙，斯科拉，呢個可能係佢。

304
00:14:48,721 --> 00:14:51,924
男性，白人，三十幾歲。

305
00:14:51,991 --> 00:14:53,659
佢行緊去酒吧。

306
00:14:59,064 --> 00:15:01,100
佢受到啲尊重。

307
00:15:05,137 --> 00:15:06,839
好大機會呢個就係盧卡。

308
00:15:06,905 --> 00:15:08,340
斯科拉，影張相。

310
00:15:14,680 --> 00:15:17,249
嚟認識盧卡·列茲諾夫，35歲，喺烏克蘭敖德薩出世。

311
00:15:17,316 --> 00:15:18,751
2018年嚟到呢度。

312
00:15:18,817 --> 00:15:21,720
之前有三次勒索被捕紀錄，但冇定罪。

313
00:15:21,787 --> 00:15:22,821
幾高？

314
00:15:22,888 --> 00:15:23,822
根據佢嘅車牌

315
00:15:23,889 --> 00:15:25,424
同綠卡，佢5呎10。

316
00:15:25,491 --> 00:15:26,925
好啦，咁佢體型同嗰個人吻合

317
00:15:26,992 --> 00:15:28,427
就係綁架埃里克·卡特威爾嗰個。——冇錯。

318
00:15:28,494 --> 00:15:29,728
但佢塊面——

319
00:15:29,795 --> 00:15:31,697
掟個截圖上嚟。

320
00:15:34,300 --> 00:15:36,402
佢有可能係同一個人，

321
00:15:36,468 --> 00:15:37,569
如果佢係话事嘅人，

322
00:15:37,636 --> 00:15:39,071
佢肯定知道内幕。 - 冇错。

323
00:15:39,138 --> 00:15:41,340
所以我哋目前嘅理论係 Luka 或者佢嘅手下

324
00:15:41,407 --> 00:15:43,175
勒索紧坎特维尔同佢嘅拍档特里。

325
00:15:43,242 --> 00:15:44,443
佢哋冇俾钱，

326
00:15:44,510 --> 00:15:45,778
所以 Luka 派人杀咗佢嚟传递信息

327
00:15:45,844 --> 00:15:47,746
俾附近嘅其他老板睇。

328
00:15:47,813 --> 00:15:49,982
而家我哋只需要证明呢一点。

329
00:15:50,049 --> 00:15:51,283
好，我哋深入调查一下 Luka。

330
00:15:51,350 --> 00:15:52,751
我哋知道啲咩？

331
00:15:52,818 --> 00:15:54,653
佢係一间有限责任公司嘅唯一拥有人

332
00:15:54,720 --> 00:15:56,989
NAICS 代码 722410。

333
00:15:57,056 --> 00:15:58,957
意思係呢个机构係卖酒嘅。

334
00:15:59,024 --> 00:16:02,061
呢间叫阿马迪斯嘅嘢喺布什维克。

335
00:16:02,127 --> 00:16:03,295
好。

336
00:16:03,362 --> 00:16:05,631
勒索嘅案件好难立案。

337
00:16:05,698 --> 00:16:06,899
所以我哋要入去。

338
00:16:06,965 --> 00:16:08,067
我想装个偷听器。

339
00:16:08,133 --> 00:16:09,935
我想睇下同听下 Luka 搞紧咩。

340
00:16:10,002 --> 00:16:11,737
係。

343
00:16:21,113 --> 00:16:23,982
我真係唔敢相信而家喺间俱乐部入面。

344
00:16:24,049 --> 00:16:25,784
我承诺，唔会叫你跳舞。

345
00:16:25,851 --> 00:16:27,886
好。
唔使担心。

346
00:16:31,056 --> 00:16:32,091
喂。

347
00:16:44,536 --> 00:16:45,871
佢向你嗰边行紧。

348
00:17:01,453 --> 00:17:02,888
佢行上咗后楼梯，

349
00:17:02,955 --> 00:17:04,957
所以我估佢喺上面有间办公室。

350
00:17:05,022 --> 00:17:06,724
嗰度装偷听器一流。

351
00:17:08,026 --> 00:17:10,028
门口有个保安。

352
00:17:10,095 --> 00:17:12,030
会好难入到去。

353
00:17:12,097 --> 00:17:14,165
你想要啲咩？

354
00:17:14,233 --> 00:17:16,868
我要杯伏特加加片柠檬皮。

355
00:17:16,935 --> 00:17:19,137
同埋一杯培恩。

356
00:17:19,204 --> 00:17:20,906
果个你同佢倾过计嘅人，

357
00:17:20,973 --> 00:17:22,674
嗯，佢係咪演员定咩呀？

358
00:17:22,741 --> 00:17:25,010
吓？
你啱啱同佢讲嘢。

359
00:17:25,077 --> 00:17:26,944
我认出佢。 - 哦。

360
00:17:27,012 --> 00:17:27,945
哦，唔係，唔係，唔係，唔係，唔係。

361
00:17:28,012 --> 00:17:29,982
佢係個會所嘅老闆。

362
00:17:30,048 --> 00:17:31,383
佢單身㗎？

363
00:17:31,450 --> 00:17:32,384
唔係呀，太太。

364
00:17:32,451 --> 00:17:33,819
佢有女朋友㗎。

365
00:17:33,886 --> 00:17:36,488
佢後生又靚女。

366
00:17:36,555 --> 00:17:38,223
正呀。

367
00:17:38,290 --> 00:17:41,193
哎吔，對唔住，我唔係咁嘅意思。

368
00:17:41,260 --> 00:17:43,829
你自己睇吓。

369
00:17:43,896 --> 00:17:45,230
係囉。

370
00:17:45,297 --> 00:17:47,800
男人開會所嘅原因就係咁。

371
00:17:47,866 --> 00:17:49,168
佢屋企都好有錢㗎。

372
00:17:49,234 --> 00:17:51,336
喺市區嘅豪華公寓長大。

373
00:17:52,805 --> 00:17:54,406
佢好熟口面喎，瑪姬。

374
00:17:54,473 --> 00:17:56,842
邊度嚟㗎？

375
00:17:56,909 --> 00:17:59,111
我都唔知。

376
00:17:59,178 --> 00:18:01,747
我喺邊度見過佢。

379
00:18:10,155 --> 00:18:13,225
好啦。

380
00:18:13,292 --> 00:18:14,960
咩事？

381
00:18:15,027 --> 00:18:17,529
呃，珍瑪喺度。

383
00:18:44,690 --> 00:18:45,624
咁多人喺個世界上邊個唔好

384
00:18:45,691 --> 00:18:46,692
偏偏係同珍瑪做朋友。

385
00:18:46,758 --> 00:18:47,826
你知唔知？其實又唔係咁出奇嘅。

386
00:18:47,893 --> 00:18:48,827
佢咁後生，喺曼克頓長大。

387
00:18:48,894 --> 00:18:50,996
成日都出去玩。

388
00:18:51,063 --> 00:18:52,498
你知啦，好彩嘅係，我哋好可能

389
00:18:52,564 --> 00:18:53,699
可以利用呢點嚟幫我哋。

390
00:18:53,765 --> 00:18:54,700
你咩意思？

391
00:18:54,766 --> 00:18:56,335
咁呢，姬特就係弱點。

392
00:18:56,401 --> 00:18:57,936
佢有門路嘛。

393
00:18:58,003 --> 00:19:00,672
咁如果我哋可以親近佢……

394
00:19:00,739 --> 00:19:02,841
嗯，我去話比蒂芙知咩情況。

395
00:19:02,908 --> 00:19:04,343
好。

396
00:19:04,409 --> 00:19:07,246
咁OA識佢其中一個朋友？

397
00:19:07,312 --> 00:19:09,581
我唔知點解同點樣，但係……

400
00:19:14,987 --> 00:19:16,622
佢哋而家上緊樓梯啦。

401
00:19:16,688 --> 00:19:18,857
路卡個女朋友就係著銀色裙嗰個。

403
00:19:34,339 --> 00:19:35,541
我諗我去整一整妝先。

404
00:19:35,607 --> 00:19:37,042
好呀。

409
00:20:19,885 --> 00:20:22,754
我諗我搵到方法去阻住佢個女朋友。

410
00:20:22,821 --> 00:20:25,324
睇嚟佢喺度賣可卡因。

411
00:20:25,390 --> 00:20:27,526
我可以試下同佢扮friend，快啲買然後拉人，

412
00:20:27,593 --> 00:20:29,494
但我知得越多就越好。

413
00:20:29,561 --> 00:20:30,996
Tiff，就好似瑪姬之前咁講，

414
00:20:31,063 --> 00:20:32,397
我識得佢一個朋友。

415
00:20:32,464 --> 00:20:33,765
就係我而家約會緊嗰個女人。

416
00:20:33,832 --> 00:20:36,068
佢係金頭髮，著長裙。

417
00:20:38,804 --> 00:20:40,238
係，我見到佢。

418
00:20:40,305 --> 00:20:41,273
佢同凱特一齊。

419
00:20:41,340 --> 00:20:42,808
好，佢叫做珍瑪。

420
00:20:42,874 --> 00:20:44,142
佢喺曼克頓長大，

421
00:20:44,209 --> 00:20:46,678
讀過一間叫 Dalton 嘅私校，之後去咗布朗大學，

422
00:20:46,745 --> 00:20:48,647
而家喺一間公關公司做嘢，

423
00:20:48,714 --> 00:20:50,182
專做時裝嘅。

424
00:20:50,248 --> 00:20:51,350
好，明白。

425
00:20:51,416 --> 00:20:52,584
路卡個女朋友喺度賣可卡因喎——

426
00:20:52,651 --> 00:20:53,919
我哋真係肯定？

427
00:20:53,986 --> 00:20:55,354
佢畀咗啲嘢佢其中一個朋友。

428
00:20:55,420 --> 00:20:56,688
好，邊個朋友？

429
00:20:56,755 --> 00:20:58,457
我唔知，但唔係珍瑪。

430
00:20:58,523 --> 00:21:00,525
好，嗯，總之留意住先啦。

431
00:21:00,592 --> 00:21:01,526
睇實佢。

435
00:21:33,592 --> 00:21:35,927
而家係你出擊嘅好時機。

436
00:21:42,100 --> 00:21:44,870
噢，天呀，我好鍾意呢條裙。

437
00:21:44,936 --> 00:21:47,506
多謝，你真係sweet。

438
00:21:47,572 --> 00:21:49,374
嘩，你好靚女呀。

439
00:21:49,441 --> 00:21:50,542
多謝。

440
00:21:50,609 --> 00:21:52,811
我係蒂芬妮。 我係凱特。

441
00:21:52,878 --> 00:21:55,914
我哋之前見過咩？
我唔……嗯……

442
00:21:55,981 --> 00:21:58,517
我唔記得邊度，但，嗯，你識吉瑪嗎？

443
00:21:58,583 --> 00:22:00,318
吉瑪布魯克斯定柯林斯？

444
00:22:00,385 --> 00:22:01,553
布魯克斯。

445
00:22:01,620 --> 00:22:03,689
布魯克斯。係呀。

446
00:22:03,755 --> 00:22:06,291
我記得係蘇豪嘅一間酒吧。

447
00:22:06,358 --> 00:22:09,061
佢同咗佢班道爾頓高中同學一齊。

448
00:22:09,127 --> 00:22:10,362
仲有個同佢一齊做嘢嘅女人喺度，

449
00:22:10,429 --> 00:22:11,396
一個時裝設計師。

450
00:22:11,463 --> 00:22:12,964
係呀。我諗我記得。

451
00:22:13,031 --> 00:22:14,132
吉瑪同我幾老友。

452
00:22:14,199 --> 00:22:15,133
我哋高中係同學。

453
00:22:15,200 --> 00:22:16,635
哦，好。得。

454
00:22:16,702 --> 00:22:17,736
咁，好開心再見到你。

455
00:22:17,803 --> 00:22:19,137
多謝。好開心認識你。

456
00:22:19,204 --> 00:22:20,405
要唔要杯嘢飲？

457
00:22:20,472 --> 00:22:21,640
呃，唔使，我夠啦。

458
00:22:21,707 --> 00:22:23,542
不過多謝你。— 好。

459
00:22:23,608 --> 00:22:25,077
我本來約咗個朋友見面，

460
00:22:25,143 --> 00:22:26,878
但我估佢放我飛機。

461
00:22:26,945 --> 00:22:28,580
約會？

462
00:22:28,647 --> 00:22:29,815
我個拆家。

463
00:22:29,881 --> 00:22:31,383
你想搵咩？

464
00:22:31,450 --> 00:22:32,484
可卡因？

465
00:22:32,551 --> 00:22:33,685
係呀。

466
00:22:33,752 --> 00:22:35,787
我可以幫你手。

467
00:22:35,854 --> 00:22:37,456
真係？
係呀。

468
00:22:37,522 --> 00:22:39,624
你要幾多？

469
00:22:39,691 --> 00:22:41,126
多謝，姊妹，幫手扯線。

470
00:22:41,193 --> 00:22:42,894
冇問題。我老豆老母斷我水喉，

471
00:22:42,961 --> 00:22:44,129
所以要自己諗計。

472
00:22:44,196 --> 00:22:46,565
古馳唔平㗎。— 我明。

473
00:22:46,631 --> 00:22:48,100
幾錢？— 400。

474
00:22:48,166 --> 00:22:49,301
嘩。

475
00:22:49,367 --> 00:22:50,902
但質素，要小心啲。

476
00:22:50,969 --> 00:22:52,738
佢真係好得。

477
00:22:52,804 --> 00:22:54,306
呢度。

478
00:22:54,372 --> 00:22:56,308
多謝。

479
00:22:56,374 --> 00:22:58,376
擰轉頭，雙手擺喺背脊後面。

480
00:22:58,443 --> 00:22:59,444
你而家被捕。— 被捕？

481
00:22:59,511 --> 00:23:00,445
做咩事？

482
00:23:00,512 --> 00:23:03,582
販賣可卡因畀聯邦探員。

483
00:23:03,648 --> 00:23:04,816
呢個都係重罪。

486
00:23:09,755 --> 00:23:11,656
姬蒂。

487
00:23:11,723 --> 00:23:13,792
等陣，我——我認得你。

488
00:23:13,859 --> 00:23:14,860
我哋見過面。

489
00:23:14,926 --> 00:23:17,796
我同緊你朋友珍瑪拍拖。

490
00:23:17,863 --> 00:23:20,132
哦，天呀，我知㗎。

491
00:23:20,198 --> 00:23:23,168
咁你知我唔係罪犯啦。

492
00:23:23,235 --> 00:23:26,438
嗯，你確實賣咗毒品畀聯邦探員，所以呢。

493
00:23:26,505 --> 00:23:28,006
嗰劑只係一時蠢咗嘅八仔。

494
00:23:28,073 --> 00:23:31,176
蠢唔蠢都好，呢個都係重罪。

495
00:23:31,243 --> 00:23:32,377
所以我哋可能幫到你，

496
00:23:32,444 --> 00:23:33,879
但你一定要同我哋合作。

497
00:23:33,945 --> 00:23:36,248
好，我會話你知我知嘅嘢。

498
00:23:36,314 --> 00:23:37,849
我唔想坐監。

499
00:23:39,985 --> 00:23:41,620
你識唔識呢個男人？

500
00:23:41,686 --> 00:23:43,088
嗰個係盧卡嘅朋友。

501
00:23:43,155 --> 00:23:44,356
佢有冇名㗎？

502
00:23:44,422 --> 00:23:45,490
個個都叫佢維。

503
00:23:45,557 --> 00:23:47,025
我就知咁多。

504
00:23:47,092 --> 00:23:49,494
咁你有冇見過佢著過呢件一模一樣嘅褸？

505
00:23:49,561 --> 00:23:52,097
可能啦。我——我唔肯定。

506
00:23:52,164 --> 00:23:53,999
你最後一次見佢係幾時？

507
00:23:54,065 --> 00:23:55,033
大概一個禮拜前。

508
00:23:55,100 --> 00:23:57,302
我——我唔係好識佢。

509
00:23:57,369 --> 00:23:59,604
好。嗯，咁盧卡呢？

510
00:23:59,671 --> 00:24:00,672
你好熟佢？

511
00:24:00,739 --> 00:24:02,474
係呀，算係咁啦。

512
00:24:02,541 --> 00:24:04,543
我哋一齊玩咗，大概，一個月度。

513
00:24:04,609 --> 00:24:06,978
好，嗯……

514
00:24:07,045 --> 00:24:08,713
盧卡做咩搵食㗎？

515
00:24:08,780 --> 00:24:09,848
佢係生意人。

516
00:24:09,915 --> 00:24:11,483
佢係罪犯。

519
00:24:23,395 --> 00:24:25,230
你認為盧卡殺咗呢兩個人？

520
00:24:25,297 --> 00:24:27,499
唔係。我哋知道佢下令……

521
00:24:27,566 --> 00:24:29,868
搵人嚟殺佢哋。

522
00:24:29,935 --> 00:24:32,838
好似我咁講，我同佢一齊先一個月度。

523
00:24:32,904 --> 00:24:34,072
我喺酒吧識佢㗎。

524
00:24:34,139 --> 00:24:35,674
我以為佢好型。我完全唔知--

525
00:24:35,740 --> 00:24:37,175
姬特，姬特，姬特。

526
00:24:37,242 --> 00:24:39,144
如果你照我哋講嘅做，

527
00:24:39,211 --> 00:24:40,712
呢一切就會消失晒。

528
00:24:40,779 --> 00:24:44,049
而且冇人會知，好冇？

529
00:24:44,115 --> 00:24:45,517
好。

530
00:24:45,584 --> 00:24:46,585
我嘅意思係，我只係--

531
00:24:46,651 --> 00:24:49,020
我唔想坐監。

534
00:25:02,100 --> 00:25:03,935
佢而家入緊去嗰度。

535
00:25:06,638 --> 00:25:08,306
收到。

536
00:25:11,610 --> 00:25:14,045
喂，盧卡喺度嗎？

537
00:25:14,112 --> 00:25:15,447
嗯，唔確定。

538
00:25:15,513 --> 00:25:16,815
我一個鐘頭前見過佢。

539
00:25:16,882 --> 00:25:18,283
佢同維一齊。

540
00:25:18,350 --> 00:25:20,752
講開又講，維真名係咩？

541
00:25:20,819 --> 00:25:21,953
我完全唔知。

542
00:25:22,020 --> 00:25:23,221
我太驚問佢。

543
00:25:23,288 --> 00:25:25,457
嗰個男人嚇親我。

545
00:25:37,802 --> 00:25:40,739
姬特，我要你將個裝置放喺書枱對面。

546
00:25:40,805 --> 00:25:42,407
確保角度啱啱好。

547
00:25:44,643 --> 00:25:47,078
再講一次，確保佢唔係咁明顯。

548
00:25:49,547 --> 00:25:52,550
我黐唔到佢。

549
00:25:56,721 --> 00:25:58,990
盧卡啱啱行咗入嚟。

551
00:26:07,198 --> 00:26:08,133
頂。 - 噢，天啊。

552
00:26:08,199 --> 00:26:09,501
我會試下其他地方。

553
00:26:09,567 --> 00:26:11,503
姬特，我要你放鬆同埋放好嗰個裝置。

554
00:26:11,569 --> 00:26:12,804
然後你要出去。

556
00:26:22,681 --> 00:26:24,683
你做緊咩？

557
00:26:24,749 --> 00:26:27,152
我想帶你去食晏。

558
00:26:27,218 --> 00:26:28,553
點解你唔直接send message俾我？

559
00:26:28,620 --> 00:26:32,223
我以為俾驚喜你會浪漫啲。

560
00:26:33,758 --> 00:26:35,627
你點解喺呢度？

561
00:26:35,694 --> 00:26:36,995
喺我張書枱度？

562
00:26:37,062 --> 00:26:39,030
天啊，你到底講緊咩呀？

563
00:26:39,097 --> 00:26:40,031
答問題啦。

564
00:26:40,098 --> 00:26:41,700
我搵緊枝筆咋嘛。

565
00:26:41,766 --> 00:26:43,802
我想寫張便條俾你。

566
00:26:43,868 --> 00:26:46,671
便條？

567
00:26:46,738 --> 00:26:49,708
唔係。喂。我仲有幾個問題。

568
00:26:49,774 --> 00:26:51,476
尋晚發生咩事？

569
00:26:51,543 --> 00:26:53,378
吓？你消失咗喎。

570
00:26:53,445 --> 00:26:55,981
我傳短訊俾你。 我唔舒服。

571
00:26:56,047 --> 00:26:58,516
發生咩事呀，盧卡？

572
00:26:58,583 --> 00:26:59,517
好啦，轉話題啦。

573
00:26:59,584 --> 00:27:00,819
講第二樣嘢。

574
00:27:00,885 --> 00:27:04,789
我聽講你同V今日去咗玩喎。

575
00:27:04,856 --> 00:27:05,857
咁又點？

576
00:27:05,924 --> 00:27:06,958
同佢講你有個朋友

577
00:27:07,025 --> 00:27:08,460
你想介紹俾佢識。

578
00:27:08,526 --> 00:27:11,997
嗯，我有個朋友想撮合佢哋。

579
00:27:12,063 --> 00:27:13,598
佢真係好正。

580
00:27:17,435 --> 00:27:19,104
佢有冇你咁索？

581
00:27:20,972 --> 00:27:23,508
差唔多。

582
00:27:23,575 --> 00:27:25,844
叫佢今晚嚟夜店啦。

583
00:27:25,910 --> 00:27:28,179
V會喺呢度。

584
00:27:28,246 --> 00:27:30,982
話時話，V嘅真名係咩？

585
00:27:32,951 --> 00:27:35,687
維克托。

586
00:27:35,754 --> 00:27:38,890
話時話，你今日睇落好靚。

587
00:27:42,327 --> 00:27:43,595
我唔鍾意咁樣，瑪姬。
唔得。

588
00:27:43,661 --> 00:27:45,430
有需要的話，我哋三十秒內就可以入到去。

590
00:28:10,355 --> 00:28:11,322
天啊。

591
00:28:11,389 --> 00:28:12,857
我好對唔住。

592
00:28:12,924 --> 00:28:14,125
我唔知仲可以做咩。

593
00:28:14,192 --> 00:28:15,827
我唔想佢起疑心。

594
00:28:15,894 --> 00:28:18,363
我意思係，只要係雙方自願嘅。

595
00:28:18,430 --> 00:28:20,065
係呀，當然啦。
好啦。

596
00:28:20,131 --> 00:28:23,201
同埋講真，

597
00:28:23,268 --> 00:28:25,203
我仍然好鍾意佢。

598
00:28:25,270 --> 00:28:29,908
而且我覺得佢冇你講得咁差。

600
00:28:32,043 --> 00:28:34,746
好啦，你覺得我哋追呢條友純粹為咗好玩？

601
00:28:34,813 --> 00:28:36,581
唔係。我唔係咁嘅意思。

602
00:28:36,648 --> 00:28:37,749
我只係-- 姬蒂，

603
00:28:37,816 --> 00:28:39,050
盧卡勒索本地商戶，明唔明？

604
00:28:39,117 --> 00:28:40,385
辛勤嘅男女。

605
00:28:40,452 --> 00:28:42,220
如果佢哋唔俾錢，佢就派佢啲手下

606
00:28:42,287 --> 00:28:43,421
去打佢哋。

607
00:28:43,488 --> 00:28:46,191
或者殺咗佢哋。

608
00:28:46,257 --> 00:28:48,393
佢唔係好人。

609
00:28:51,229 --> 00:28:53,798
咁而家點？我照你吩咐做咗。

610
00:28:53,865 --> 00:28:54,799
咩話？
你做咗？

611
00:28:54,866 --> 00:28:55,834
係呀。

612
00:28:55,900 --> 00:28:58,169
喺我哋⋯⋯

613
00:29:01,372 --> 00:29:02,807
好啦。

614
00:29:02,874 --> 00:29:04,476
你知啦，角度唔係最好，但都夠用。

615
00:29:04,542 --> 00:29:05,743
咁，我搞掂啦？

616
00:29:05,810 --> 00:29:07,979
唔係，未得住。

617
00:29:08,046 --> 00:29:11,349
呢啲係東歐嘅監控相

618
00:29:11,416 --> 00:29:15,320
年齡介乎27至37歲、叫維克托嘅黑幫成員。

619
00:29:15,386 --> 00:29:17,388
你認唔認得邊個？

620
00:29:17,455 --> 00:29:18,590
認得。

621
00:29:18,656 --> 00:29:20,024
就係佢。

622
00:29:24,529 --> 00:29:25,697
好極。

623
00:29:30,101 --> 00:29:32,303
姬蒂認出維克托，而家我哋有佢全名。

624
00:29:32,370 --> 00:29:33,705
我哋亦都知道佢就係

625
00:29:33,771 --> 00:29:35,073
俾人見到喺謀殺案前一日

626
00:29:35,140 --> 00:29:36,274
同其中一個受害者傾偈嗰個。

627
00:29:36,341 --> 00:29:37,942
所以我哋搵啱方向。

628
00:29:38,009 --> 00:29:40,245
我意思係，證據好薄弱，但可唔可以拎到搜查令？

629
00:29:40,311 --> 00:29:42,714
呃，可以，但我唔想打草驚蛇。

630
00:29:42,780 --> 00:29:44,082
盧卡同佢班同黨可能會走佬。

631
00:29:44,149 --> 00:29:45,984
而家，我哋耐心啲，砌個強勁嘅案件，

632
00:29:46,050 --> 00:29:48,286
盡可能拉晒呢班惡棍。

633
00:29:48,353 --> 00:29:50,455
喂，我啱啱同罪證實驗室傾完電話。

634
00:29:50,522 --> 00:29:52,123
佢哋喺侯斯曼搵到嘅一個彈殼上面

635
00:29:52,190 --> 00:29:53,625
提取咗一個清晰嘅指紋。

636
00:29:53,691 --> 00:29:56,027
可惜，系統入面冇人吻合。

637
00:29:58,863 --> 00:30:00,365
冇問題。

638
00:30:00,431 --> 00:30:02,066
我哋會再去嗰間夜店，偷一件

639
00:30:02,133 --> 00:30:03,201
有維克托指紋嘅嘢。

640
00:30:03,268 --> 00:30:04,636
好。係呀。

643
00:30:13,378 --> 00:30:15,213
佢十五分鐘內第二杯啦。

644
00:30:15,280 --> 00:30:16,981
可憐嘅細路女越來越失控。

645
00:30:17,048 --> 00:30:19,050
「可憐嘅細路女？」

646
00:30:19,117 --> 00:30:20,618
你明我意思。

647
00:30:20,685 --> 00:30:22,520
我真係唔明。

648
00:30:22,587 --> 00:30:24,189
佢係成年人。

649
00:30:24,255 --> 00:30:25,456
第二，唔係我哋嘅錯

650
00:30:25,523 --> 00:30:27,025
佢決定玩出位

651
00:30:27,091 --> 00:30:28,826
同嗰個賤人路卡

652
00:30:28,893 --> 00:30:30,962
仲要喺側邊販賣可卡因。

653
00:30:31,029 --> 00:30:32,430
我只係話緊我哋將佢

654
00:30:32,497 --> 00:30:34,332
擺喺一個艱難嘅處境。

655
00:30:34,399 --> 00:30:37,302
我哋點樣將佢擺喺艱難處境？

656
00:30:37,368 --> 00:30:40,338
因為佢有錢又靚女？

657
00:30:40,405 --> 00:30:43,274
定係因為佢同珍瑪係朋友？

659
00:30:45,677 --> 00:30:47,545
呢件事同我女朋友瑪姬無關。

660
00:30:47,612 --> 00:30:49,047
希望係咁。

661
00:30:51,416 --> 00:30:53,117
你咩意思？

662
00:30:56,854 --> 00:30:59,524
做FBI探員唔只係一份工。

663
00:30:59,591 --> 00:31:00,625
係一種生活。

664
00:31:00,692 --> 00:31:02,760
第一條守則係咩？

665
00:31:02,827 --> 00:31:05,430
永遠唔好令自己陷入困境。

666
00:31:05,496 --> 00:31:08,700
你同珍瑪拍拖，大概三個禮拜？

667
00:31:08,766 --> 00:31:10,335
我哋已經知道一個朋友買可卡因

668
00:31:10,401 --> 00:31:11,803
另一個就賣可卡因。

669
00:31:13,338 --> 00:31:15,273
唔係珍瑪嘅錯。

670
00:31:15,340 --> 00:31:17,175
你就得出呢個結論？

672
00:31:24,115 --> 00:31:26,184
蒂芙，斯科拉，維克托到咗現場。

674
00:31:29,287 --> 00:31:33,224
收到。而家睇住佢。

676
00:31:39,097 --> 00:31:42,233
呢度好熱鬧。

677
00:31:42,300 --> 00:31:43,601
呢個係關鍵。

678
00:31:43,668 --> 00:31:46,070
冇女人，冇男人，冇錢。

679
00:31:46,137 --> 00:31:48,139
咁樣運作幾搞笑，呵？

680
00:31:51,643 --> 00:31:53,378
斯科拉，你哋睇唔睇到維克托嘅酒杯？

681
00:31:53,444 --> 00:31:56,314
今晚嘉特有朋友過嚟。

682
00:31:56,381 --> 00:31:57,649
收到。

683
00:31:57,715 --> 00:31:59,851
行近緊。

684
00:31:59,917 --> 00:32:01,753
你會鍾意佢㗎，佢好甜㗎。

686
00:32:04,822 --> 00:32:07,692
伺服器啱啱拎走咗。

687
00:32:07,759 --> 00:32:08,760
冇乜大不了。

688
00:32:08,826 --> 00:32:11,029
可能要轉用B計劃。

690
00:32:15,400 --> 00:32:18,202
布德瑪。

691
00:32:18,269 --> 00:32:21,105
你做得好好。

692
00:32:21,172 --> 00:32:22,540
唔易㗎，我明。

693
00:32:22,607 --> 00:32:24,942
做得好？唔易？

694
00:32:25,009 --> 00:32:27,312
可能暗示殺咗坎特威爾同泰利嘅暗號。

695
00:32:27,378 --> 00:32:29,147
呢個係好證據，但我哋仲要搵到

696
00:32:29,213 --> 00:32:32,050
維克托嘅指紋去配對嗰批彈殼。

697
00:32:32,116 --> 00:32:33,551
你個朋友到底嚟唔嚟㗎？

698
00:32:33,618 --> 00:32:35,720
係，佢到咗，啱啱發咗訊息傾過。

699
00:32:35,787 --> 00:32:37,555
喔，佢喺嗰度。

700
00:32:37,622 --> 00:32:40,291
唔好意思。

701
00:32:40,358 --> 00:32:41,659
喂。

702
00:32:41,726 --> 00:32:43,494
各位，呢個係我朋友，蒂芬妮。

703
00:32:45,897 --> 00:32:47,965
我估因為佢手臂搭住佢，

704
00:32:48,032 --> 00:32:48,966
你係維克托。

705
00:32:49,033 --> 00:32:50,435
我係。

706
00:32:50,501 --> 00:32:51,836
好開心識到你。

707
00:32:51,903 --> 00:32:54,505
我都好開心識到你。

709
00:33:00,845 --> 00:33:02,580
我哋有幾樣嘢就嚟冇晒。

710
00:33:02,647 --> 00:33:04,115
我要落個單。

711
00:33:04,182 --> 00:33:05,950
你兩個互相認識下。

712
00:33:06,017 --> 00:33:07,318
即刻返嚟。

714
00:33:15,059 --> 00:33:16,794
咁，維克托——

715
00:33:16,861 --> 00:33:18,629
哎吔，天啊。

716
00:33:18,696 --> 00:33:20,798
我好對唔住。

717
00:33:20,865 --> 00:33:23,768
哎吔，天啊，我好對唔住。

718
00:33:23,835 --> 00:33:26,237
我好論盡。

719
00:33:26,304 --> 00:33:28,373
我真係好論盡，唔好意思。

720
00:33:28,439 --> 00:33:30,942
喂，冇事，冇事，冇事。

721
00:33:33,010 --> 00:33:34,846
好啦，咁個印應該喺呢度

722
00:33:34,912 --> 00:33:36,547
喺個樽中間。 - 明白。

723
00:33:36,614 --> 00:33:38,015
明未？
明。

724
00:33:38,082 --> 00:33:40,451
做得好。

725
00:33:40,518 --> 00:33:43,888
好耐冇做過呢啲嘢。

726
00:33:43,955 --> 00:33:45,556
嗯，凱特點呀？

727
00:33:45,623 --> 00:33:49,827
佢有啲緊張，不過仲頂得住。

728
00:33:49,894 --> 00:33:51,329
好。

730
00:34:00,004 --> 00:34:00,938
祖巴。

731
00:34:01,005 --> 00:34:03,107
嗯？

732
00:34:03,174 --> 00:34:05,009
我覺得佢發現咗個竊聽器。

734
00:34:06,711 --> 00:34:08,478
搞咩呀？

735
00:34:08,545 --> 00:34:10,281
頂。好。

736
00:34:10,348 --> 00:34:11,983
喂，瑪姬，我哋有麻煩。

737
00:34:12,049 --> 00:34:13,150
盧卡頭先喺佢辦公室做緊嘢

738
00:34:13,217 --> 00:34:15,620
跟住個竊聽器就冇咗聲。

739
00:34:15,686 --> 00:34:17,054
等陣，你係話佢搵到咗？

740
00:34:17,121 --> 00:34:19,056
我哋諗係。

741
00:34:19,123 --> 00:34:21,159
叫蒂芬妮小心啲。

742
00:34:21,225 --> 00:34:22,360
我哋會通知佢。

743
00:34:22,427 --> 00:34:23,494
快啲返入去。

744
00:34:23,561 --> 00:34:24,829
睇實凱特同蒂芙。

745
00:34:24,896 --> 00:34:25,830
好。

749
00:34:46,184 --> 00:34:47,150
你去咗邊呀？

750
00:34:47,217 --> 00:34:48,652
要處理少少嘢。

751
00:34:48,719 --> 00:34:51,022
你哋兩個喺邊度識㗎？

752
00:34:51,088 --> 00:34:54,391
我哋有個夏天喺漢普頓一齊做過嘢。

753
00:34:54,458 --> 00:34:57,328
哦，係咩？邊度？

754
00:34:57,395 --> 00:34:58,463
餐廳。

755
00:34:58,529 --> 00:34:59,464
露娜咖啡室。

756
00:34:59,530 --> 00:35:01,566
咩類型嘅餐廳？

757
00:35:01,632 --> 00:35:02,834
即係咖啡室咁。

758
00:35:02,900 --> 00:35:04,769
美式食物嗰類。

760
00:35:14,278 --> 00:35:16,047
你做咩㗎？

761
00:35:16,113 --> 00:35:17,615
我係呢间酒吧嘅老细

762
00:35:17,682 --> 00:35:19,650
仲有其他几盘生意添

763
00:35:19,717 --> 00:35:20,952
你阿？

764
00:35:21,018 --> 00:35:24,522
我做建筑嘅

765
00:35:24,589 --> 00:35:27,792
你真係喺酒吧做過嘢？

766
00:35:27,859 --> 00:35:29,560
我唔係好信喎

767
00:35:29,627 --> 00:35:30,895
露娜咖啡店都唔信啦

768
00:35:30,962 --> 00:35:33,731
所以佢哋一個禮拜就炒咗佢

769
00:35:33,798 --> 00:35:36,000
我本来都諗住劈炮㗎啦

770
00:35:41,339 --> 00:35:43,374
咁，你知㗎，我係钟意倾闲计咁，

771
00:35:43,441 --> 00:35:46,744
但係呢，我嚟呢度係为咗跳舞嘅，所以

774
00:35:57,822 --> 00:35:59,624
你寻晚究竟去咗边？

775
00:35:59,690 --> 00:36:01,025
同埋你做咩喺我间办公室入面？

776
00:36:01,092 --> 00:36:03,027
你做咩鬼鬼祟祟咁嘅？

777
00:36:03,094 --> 00:36:04,862
因为我知人哋几时讲大话呃我

778
00:36:04,929 --> 00:36:06,163
我冇讲大话！

780
00:36:10,101 --> 00:36:12,403
呢个女仔真係你朋友嚟㗎？

781
00:36:12,470 --> 00:36:14,338
你——我点会为咗

782
00:36:14,405 --> 00:36:16,073
啲咁无聊嘅嘢讲大话喎？

783
00:36:16,140 --> 00:36:18,376
喂，我去攞酒饮，嚟啦

784
00:36:18,442 --> 00:36:19,610
唔好

785
00:36:19,677 --> 00:36:21,245
呢度係我间俱乐部

786
00:36:21,312 --> 00:36:23,514
我去攞啦，你两个留喺呢度

787
00:36:23,581 --> 00:36:25,049
域陀！

788
00:36:27,985 --> 00:36:30,221
我哋而家要即刻走

789
00:36:30,288 --> 00:36:31,556
唔好意思

791
00:36:36,827 --> 00:36:38,095
你去边呀，吓？

792
00:36:38,162 --> 00:36:39,096
喂
唔好行住

793
00:36:39,163 --> 00:36:40,398
净係畀我讲

794
00:36:40,464 --> 00:36:41,899
我跟住我做，你唔会有事嘅

795
00:36:41,966 --> 00:36:43,234
如果我同佢讲真话，佢唔会伤害我

796
00:36:43,301 --> 00:36:44,468
佢爱我㗎——呢个冇用

797
00:36:44,535 --> 00:36:45,736
唔係关于呢样嘢，而家唔係

798
00:36:45,803 --> 00:36:47,138
你跟我讲嘅去做就得

799
00:36:47,204 --> 00:36:49,140
我哋去攞烟，好快返嚟

800
00:36:49,206 --> 00:36:50,274
哦，烟呀，吓？

801
00:36:50,341 --> 00:36:52,209
呢個就係你最好嘅大話？

802
00:36:55,012 --> 00:36:56,581
走，走，走。

803
00:36:56,647 --> 00:36:59,483
你到底有咩毛病呀吓？

805
00:37:05,523 --> 00:37:07,491
對唔住呀！佢哋拉咗我。

806
00:37:07,558 --> 00:37:08,659
停低。等陣。
我唔知點算好。

807
00:37:08,726 --> 00:37:11,162
對唔住呀！

808
00:37:11,228 --> 00:37:13,230
我唔知點同你講。對唔住。

809
00:37:13,297 --> 00:37:14,999
FBI！舉起雙手俾我睇到！

811
00:37:17,468 --> 00:37:19,770
喂！（齊聲）放低武器！

812
00:37:21,973 --> 00:37:23,908
凱特。唔好，唔好，唔好。

813
00:37:23,975 --> 00:37:26,344
喂，喂，喂，喂，喂，凱特。喂，撐住呀。

814
00:37:26,410 --> 00:37:27,578
撐住呀，好冇？喂，喂，喂。

815
00:37:27,645 --> 00:37:29,013
呢度係齊丹探員，我需要一架救護車

816
00:37:29,080 --> 00:37:32,416
喺百老匯1300號街區。

817
00:37:32,483 --> 00:37:33,851
即刻放低支槍！

818
00:37:33,918 --> 00:37:35,586
我喺你後方。去啦。

819
00:37:38,089 --> 00:37:39,523
放低支槍。

820
00:37:39,590 --> 00:37:42,727
即刻放低佢哋。

821
00:37:42,793 --> 00:37:45,329
舉高雙手。

822
00:37:45,396 --> 00:37:46,464
而家伏埋架貨車度。

824
00:37:53,404 --> 00:37:54,972
撐住呀。撐住呀。撐住呀。

825
00:37:55,039 --> 00:37:56,907
撐住呀，凱特，好冇？抖下氣。撐住呀。

826
00:37:56,974 --> 00:37:57,908
救護車嚟緊。

827
00:37:57,975 --> 00:37:59,176
好。得喇。得喇。

828
00:37:59,243 --> 00:38:01,312
得喇，係咁啦。係咁啦。

831
00:38:12,957 --> 00:38:14,058
喂，瑪姬。

832
00:38:14,125 --> 00:38:16,360
嗯？
維克托嗰邊傾成點？

833
00:38:16,427 --> 00:38:18,195
哦，佢一知道我哋要告佢條RICO案

834
00:38:18,262 --> 00:38:20,531
就即刻供晒成個幫會出嚟。

835
00:38:20,598 --> 00:38:22,066
話佢做嘅所有嘢都係被迫嘅，

836
00:38:22,133 --> 00:38:23,534
你知啦，驚咗盧卡嘛。

837
00:38:23,601 --> 00:38:25,403
嗯。
賊仔之間冇道義。

838
00:38:25,469 --> 00:38:26,871
殺人犯都冇。

839
00:38:26,937 --> 00:38:29,173
你有冇凱特嘅消息？

840
00:38:29,240 --> 00:38:30,408
佢點呀？

841
00:38:30,474 --> 00:38:33,010
係呀，最後聽講佢做緊手術。

844
00:38:51,996 --> 00:38:53,431
咁你想食咩？

845
00:38:53,497 --> 00:38:55,866
壽司？泰國菜？

846
00:38:55,933 --> 00:38:57,301
印度菜？

847
00:38:57,368 --> 00:38:59,704
定係翠貝卡有間新開嘅農場直送餐廳好正，

848
00:38:59,770 --> 00:39:01,439
我仲識個經理添。

849
00:39:01,505 --> 00:39:02,773
我冇所謂。

850
00:39:02,840 --> 00:39:05,276
嘩，你咁熱情真係多謝晒喎。

852
00:39:09,380 --> 00:39:13,217
珍瑪，嗯，我覺得我哋要傾下啲嘢。

853
00:39:13,284 --> 00:39:14,952
發生咩事？

854
00:39:20,257 --> 00:39:22,760
我覺得我哋要傾下...

855
00:39:22,827 --> 00:39:25,029
你嘅生活方式。

856
00:39:25,096 --> 00:39:26,731
我嘅生活方式？

857
00:39:26,797 --> 00:39:28,399
咩意思呀？

858
00:39:28,466 --> 00:39:31,135
我只係覺得我哋要坦誠咁傾下。

859
00:39:31,202 --> 00:39:33,270
好。

860
00:39:33,337 --> 00:39:35,740
唔好意思，我電話係咁響。

861
00:39:35,806 --> 00:39:36,974
等陣。

863
00:39:47,051 --> 00:39:48,753
噢，天呀。

864
00:39:48,819 --> 00:39:50,087
搞咩呀？

865
00:39:50,154 --> 00:39:52,690
發生咩事？

866
00:39:52,757 --> 00:39:56,127
我朋友，凱特，

867
00:39:56,193 --> 00:39:57,795
佢死咗。

868
00:40:00,698 --> 00:40:02,933
有人射殺咗佢。
